Archive for أدب

غفوة العربي الأخير

wasini

واسيني الأعرج

(روائي جزائري)

هل هذا الأنين الذي يأتيني من بعيد، هو نشيد قلبك العظيم؟ وهذا الكورس الجنائزي الملون بالصمت وموسيقى الغياب، من يتقدمه؟ الحروب التي سرقت طفولتي في وقت مبكر، أكلت ما تبقى من الأحبة، Read more

أمامَ كُوخ مارْتن هيدغَر

mohamad bannis

أدونيس وسارتوريوس ومحمد بنيس عند اللوحة التعريفية بالكوخ 

محمد بنيس

(أديب وشاعر- المغرب)

1

زيارة كوخ مارتن هيدغر في قلب الغابة السوداء بألمانيا، من أجمل هدايا الشعر. ذلك ما كنت أتمناه منذ عهد بعيد. ثم حان الوقت، وحدث ما لم أكن أتخيّل تحقيقه. كثيراً ما تهيأتُ لهذه الزيارة، خاصة بعد أن كنت زرتُ، في التسعينيات من القرن الماضي، غرفة هلدرلين في بيت النجار إرنست زيمير بمدينة توبينغن. هلدرلين وهيدغر كأنهما أخوان عثر كل منهما على أخيه بعد أكثر من قرن. وأنا تتبعت أثرهما منذ نهاية الستينيات. لم أستعجل شيئاً منذ تلك السنوات، التي لم يبق منها سوى الرماد. قراأتٌ وتخيلاتٌ صاحبتها لأقترب من هذا الباحث عن العزلة في كوخ، متشبثاً بالإقامة في مسقط الرأس، بعيداً عن صخب فرايبورج وعالم التقنية. Read more

في حضرة ناظم حكمت

jawdat hoshiar

د. جــودت هوشيار                                

 ( كاتب-بغداد)                    

اذا كانت إيطاليا بلد الفنون التشكيلية، وألمانيا بلد الموسيقى، فإن روسيا بلد الشعر.. فقد كان الشعر على مدى مئات السنين أحد أهم روافد الثقافة الروحية للشخصية الروسية . وحين يجتمع عدد من الأصدقاء أو الزملاء  – سواء في مناسبة عائلية، أو حول موقد النار في أعماق الغابة الروسية الساحرة في سفرة استجمام أو في بعثة جيولوجية – فإن الحديث لا يخلو من الشعر والشعراء وقد يصاحبه العزف على الغيتار. ولا يقتصر الأمر على الشعراء الروس، بل يرددون أحياناً أبياتاً من قصائد كبار الشعراء الأجانب مترجمة الى اللغة الروسية شعراً. كم مرة سمعت في موسكو يرددون بعض أبيات شعر الشاعر التركي العظيم ناظم حكمت . Read more

غِلالَةٌ بَيْضَاءُ عَلَى حُدُوْدِ السَّمَاء! 

maurice najjar

مُورِيس وَدِيع النَجَّار

(أديب وشاعر-لبنان)

(مِيشَا… فِي عُمْرِ الوَرْدِ، تَرَكَتْ رَغَدَ العَيْشِ، وَنَجَاحَ الدِرَاسَةِ الجَامِعِيَّةِ، لِتَكُوْنَ… رَاهِبَة!)

قَبْلَ أَنْ تَخْطَفَهَا قَدَاسَةُ المِحْرَابِ، وَعَبَقُ الصَّلاةِ، وَرَائِحَةُ البَخُوْرِ، كَانَتْ بَيْنَنَا.. Read more

عودة مدهشة للروائية الأميركية هاربر لي

hoahyiar

د.جــودت هوشيار

(كاتب- بغداد)

عادت الكاتبة  الأميركية (هاربر لي) الى الإضواء من جديد،  بعد مضي 55 عاماً على نشر روايتها  الأولى “أن تقتل طائراً محاكياً” في عام 1960، واعتزالها في بلدة (مونروفيل) الصغيرة بولاية الإباما. Read more

تحية في الغياب لفقيدات الفكر والإبداع النسوي

houria

د. حورية الخمليشي

(باحثة وأديبة – المغرب) 

في أجواء احتفاء المرأة بعيدها أودّ أن أوجّه تحية لأقلام نسائية ولجت عالم الكتابة لم يمر عامٌ على رحيلهن تقديراً لذاكرة نساء كان لكتاباتهنّ كبير الأثر في المشهد الثقافي العربي وغير العربي. فنحن نحتفظ بذكرى طيبة لأشخاص قد نلتقي بهم أو قد لا نلتقي بهم أبداً، لكنهم دائموا الحضور في مخيلتنا. Read more

ترومان كابوتي … العبقري الذي جنى على نفسه

jawdat hoshiar

د. جودت هوشيار

(كاتب- بغداد)

يقال إن ثمة كاتبان فقط يعرفهما الشارع الأميركي وهما  ارنست همنجواي ، وترومان كابوتي. واذا كان معظم نتاجات هيمنجواي قد ترجم إلى اللغة العربية، فإن نتاجات كابوتي، لم تحظ بالاهتمام ذاته في العالم العربي، رغم حضوره الدائم في المشهد الثقافي العالمي بعد أكثر من ثلاثة عقود على وفاته، وصدور مئات الطبعات الجديدة من أعماله الأدبية، و كتب عن سيرته الحياتية والأبداعية والعديد من الأفلام السينمائية المستوحاة من رواياته “إفطار في تيفاني” و”بدم بارد” وغيرهما، والتي فاز بعضها بجائزة الأوسكار. وكابوتي هو الكاتب المؤسس الحقيقي لجنس أدبي جديد يعرف بـ” الرواية غير الخيالية”. Read more

LE JOUR DU DEPART DE FOUAD

mouloud

Mouloud Benzadi

(Ecrivain-Algerie)

C’est par un jour morose de juin 1911 que Fouad prend congé des siens, en direction de l’aéroport international d’Alger, Houari Boumediene, en un exil volontaire.. Qu’est-ce qu’elle est étrange, cette vie !.. Hier seulement, le sort s’était acharné sur lui en mettant fin à sa relation avec sa bien-aimée  le laissant seul avec les affres de son affliction et de sa profonde solitude  spirituelle. Dure, dure cette séparation d’avec sa dulcinée !.. Serait-il un oiseau  que rien, ni personne ne l’aurait empêché
d’être auprès d’elle, le temps d’un battement d’ail Read more

فن الرواية بين الإبداع والصنعة

د. جــودت هوشـيار

قال أحد الروائيين الكورد – وهو يقدم لي نسخة من روايته الجديدة – إنه أخرج خلال السنوات القليلة jawdat hoshiar 1الماضية أكثر من عشرين رواية، بينها عدة روايات مترجمة من اللغة العربية. وكانت مناسبة للتعرف على عالمه القصصي وتجربته الروائية (الخصبة). ووجدتني أقول: Read more

مقطع من سفر الجسد ــ كتاب آدم

الأديب إيلي صليبي

elie salibyوراحَ آدمُ يكتب:
إنَّما أوّلُ خوارقِ الموجوداتِ هي الأجساد، فلولاها لظلَّتِ الأرواحُ هائمةً تبحثُ عن منازلَ لها، ولَما كانَ اللهُ وجدَ لها مستقَرّاتٍ، ولكانَ اكتفى بمخزونٍ ثابتٍ من أرواحِ الملائكة. فكلّما أضافَ اللهُ روحًا أوجدَ لها جسدا. Read more