رواية “أرق” للطاهر بن جلّون في ترجمة إلى العربية

 

صدرت عن دار الساقي الترجمة العربية لرواية “أرق” للطاهر بن جلّون  أنجزها أنطوان سركيس.

قيل فيها

“قدرة هائلة على إثارة الواقع من الخيال” Encyclopaedia Britannica .

“حكاية لذيذة وحسية عن الحياة ومرور الوقت” La vie.fr

 نبذة من الرواية

«قليل من النوم لو سمحت… قليل من هذا الغياب اللطيف الممتع… نزهة مع النجوم في الظلام المطلق».

كاتب سيناريو من طنجة يعاني أرقاً مضنياً. يكتشف أن قتل أحدٍ ما يمكّنه من النوم. أمه كانت أولى ضحاياه. لكن التأثير، للأسف، يتلاشى مع الوقت… عليه تكرار فعلته. يتحول كاتب السيناريو إلى نائم مأجور. بحذر تام، يرتكب جرائم يريدها كاملة كما في الأفلام. وكلما كانت الضحية أهم، كان النوم أعمق وأهنأ. لتبدأ رحلة التصعيد.

هل يتوصل إلى التخلص نهائياً من أرقه؟ لا شيء مضمون. خطأ في السيناريو، وينهار كلّ شيء.

الطاهر بن جلّون

كاتب وروائي مغربي حائز جائزة Le prix Goncourt الفرنسية. من أكثر الكتاب الفرنكوفونيين مقروئية في العالم.

من إصداراته عن دار الساقي: «العنصرية كما أشرحها لابنتي»، «الإسلام كما نشرحه لأولادنا»، «عينان منكسرتان».

اترك رد