هو ذا السّرّ: عندما أصغي إلى الكلمة، الكلمة كما هي، في ماديّتها الصوتيّة أو حتى البصريّة، بغضّ النظر عن المفهوم الذي تنطوي عليه، أعثرُ فيها لا على التجربة المُمتلئة بحُضور الأشياء وحسب، بل أيضاً على الكثير من ذاكرتها. ليست الكلمة أداةً فقط للدلالة التي تقوم بتحليلها. إنّها، في الآن ذاته، تُسمّي. وللشِّعر بذلك مهمّة مَنْحِها القدرةَ على أنْ تُظهرَ لنا الأشياء الكبرى البسيطة؛ تلك الأشياء التي لربّما باستطاعتها بناء مكاننا فوق الأرض.
الحساسيّة الشعريّة هي الحدسُ بهذه السّلطة – بهذه الحياة – داخل الكلمات العالية في لغاتنا. الشّعرُ هو العملُ الذي به نُخلِّصُ، عبر الإيقاعات والأصوات، الكلماتِ الأساسيّة من عبء المفهوم؛ نهَبُها القدرةَ على التعرّف، من بين الكلمات التي نتداولها، على تلك القريبة منها، وتبعاً لذلك على أصدقائنا، الذين معهم سوف نتمكّنُ من أن نهبَ هذا المكان معنىً وغنى أكبر.
الشعر لا يقول. إنّهُ يَجمعُ ويُؤسِّس، يستقبلُ في موطن العُمق هذا ما يُمكنُه أن يكون تدريجيّاً إقامةَ إنسانيّةٍ تجمّعت أخيراً.
LA POÉSIE
Voilà bien le mystère : que j’écoute le mot, le mot comme tel, dans sa matérialité sonore ou même visuelle, et par dessous le concept qu’il porte je retrouve sinon l’expérience pleine de la présence des choses, du moins beaucoup de son souvenir. Le mot n’est pas que le moyen de la signification qui analyse. Tout autant il est désignatif, et la poésie c’est de lui rendre sa capacité de faire paraître à nos yeux les grandes choses simples qui pourraient constituer notre lieu sur terre.
Sensibilité poétique, le pressentiment de ce pouvoir – de cette vie – dans les grands vocables de nos langues. Poésie, le travail par lequel, au moyen des rythmes, par la voix, on délivre ces vocables fondamentaux de leur fardeau conceptuel, on leur offre de reconnaître, parmi les mots que nous employons, ceux qui sont leurs proches et par conséquent nos amis, ceux avec lesquels nous pourrons donner à ce lieu plus de richesse et de sens.
La poésie ne dit pas, elle rassemble, instaure, elle accueille dans ce pays de la profondeur qui de proche en proche pourrait se faire la demeure d’une humanité enfin rassemblée.
Yves Bonnefoy
******
(*) هذه الكلمة كتبها الشاعر الفرنسي إيف بونفوا، الفائز بجائزة الأركانة العالمية للشعر سنة 2013، بطلب من بيت الشعر في المغرب بمناسبة اليوم العالمي للشعر21 مارس2015 وترجمها الشاعر منير السرحاني.